Cosmovision Ñandevá – Le cycle des Jumeaux // El Ciclo de los Gemelos – Mitología Guaraní !

cocomagnanville.over-blog.com – 26 Avril 2024

L’histoire héroïque centrale de la mythologie guaraní, en particulier chez les Avá-Katú-Eté (Avá Guaraní, au Paraguay ; Ñandeva au Brésil), est le dénommé « Cycle des jumeaux« , bien que, comme on le verra, Kuarahy (futur Soleil) créera son frère cadet Yacy ou Jasy (future Lune), et les personnages centraux ne peuvent pas être considérés comme des jumeaux.

Kurt Unkel a vécu pendant cinq ans avec le groupe Guaraní Apapokúva au début du 20 ème siècle ; il a rejoint la communauté sous le nom de Nimuendaju (« celui qui a su s’ouvrir sa propre voie dans ce monde et a conquis sa place ») et a obtenu les clés de l’admirable cosmogonie guaraní. Les premiers textes en espagnol ont été connus en 1944, grâce à une traduction de Juan Francisco Recalde, dans une édition miméographiée de cent exemplaires.

Suite et Liens vers « Cosmovision Ñandeva, le cycle des jumeaux » : http://cocomagnanville.over-blog.com/…/cosmovision… // https://peuplesautochtones.wordpress.com/…/cosmovision…/

Enlaces a « El Ciclo de los Gemelos (Mitología Guaraní) » y « VERSIONES TUPÍ- GUARANÍ DE CICLO DE LOS GEMELOS » : https://pueblosoriginarios.com/textos/guarani/intro.html // https://pueblosoriginarios.com/textos/guarani/gemelos7.html // https://portalguarani.com/…/24938_versiones_tupi…

El relato heroico central de la mitología guaraní, sobre todo entre los Avá-Katú-Eté (Avá Guaraní, en Paraguay; Ñandeva en Brasil), es el llamado « Ciclo de los Gemelos », aunque como se verá, Kuarahy (futuro Sol), creará a su hermano menor Yacy (futura Luna) no pudiendo considerarse a los personajes centrales como gemelos.

Kurt Unkel, convivió durante cinco años con el grupo guaraní Apapokúva a principios del siglo XX; se incorporó a la comunidad con el nombre de Nimuendaju (« aquel que supo abrir su propio camino en este mundo y conquistó su lugar ») y obtuvo las claves de la admirable cosmogonía guaraní. Los primeros textos en español, se conocieron en 1944, a través de una traducción de Juan Francisco Recalde, en una edición mimeografiada de cien ejemplares.

Laisser un commentaire